PASSATEMPO
Tags: #TraduzaOnomeDeUmaBanda
Calma que isso ão tem nada a ver com a bolacha.

Estudos mostram que esta é a primeira imagem que vêm na cabeça de 95,3% das pessoas ao ler o título deste post.
O negócio é que eu tava no Twitter, aliás, eu vivo no twitter, e tava tendo uma brincadeira legal lá que é o #TraduzaOnomeDeUmaBanda, que consiste em traduzir o nome das bandas, como sugere a hashtag.
Exemplos:
Korn= Homem que levou um chifre.
Kiss = passado de querer.
Snoop Dog = Amigo do Charlie Brown Jr.
Green Day = Dia de fumar maconha.
CPM 22 = Problogger Rico.
AC/DC = Antes de Cristo. Depois de Cristo.
E por aí vai. E pra que a brincadeira não fique só praqueles que usam Twitter eu resolvi postar aqui pra vocês participarem também.
Deixem suas traduções nos comentários
Compare preços de imaginação fértil













































Pearl Jam = Perdeu Jaum
Claudinho e buchecha: Um cara q se chama claudio, com um que tem uma bochecha avantajada.
Eu sou muito hilário, ririririririrriirir… ai ai, eu me amo!!!
U2 – Primo do R2-D2
[inventado agora de repentemente >D dorgas]
O termo bolacha é do interior e esta em desuso nas grandes cidades desde 1960. Bolacha era usado para se referir aos biscoitos achatados.
Titãs = Seres Mitológicos ou Duas ou mais Motos 125 /150cc da Honda.
Nxzero = nota zero em qualidade.
Panic at the disco = panicat na discoteca.
Saxon = sax grandão.
Judas Priest = judas presta.
Raihanna = ri Anna.
The Pussycar Dolls = As bonecas com xaninhas.
As Tequileiras do Funk = As pistoleiras do funk.
=X